Exegetical neutrality: Difference between revisions
From KYNNpedia
imported>Independent trucker m (proper quotation marks) |
(No difference)
|
Latest revision as of 20:43, 5 February 2021
In translation, the principle of exegetical neutrality is that "if at any point in a text there is a passage that raises for the native speaker legitimate questions of exegesis, then, if at all possible, a translator should strive to confront the reader of his version with the same questions of exegesis and not produce a version which in his mind resolves those questions".<ref> Long, P. and White, A., 'On the Translation of Frege's Bedeutung: A Reply to Dr. Bell', Analysis 40 pp. 196-202, 1980, p. 196. See also Bell, D., "On the Translation of Frege's Bedeutung", Analysis Vol. 40, No. 4 (Oct., 1980), pp. 191-195.</ref>
References
<references group="" responsive="1"></references>